Castellaneta
nel XVIII secolo. G.P.Pacichelli "Il
regno di Napoli in Prospettiva"- Napoli 1703
|
|
La
Cattedrale,
più volte rimaneggiata, conserva oggi un soffitto
ligneo risalente al 1739, nel presbiterio vi sono alcuni
dipinti di D.Carella datati 1796-1804. La
Chiesa di S:Domenico, con affreschi e quadri del XVII
sec. Il Palazzo vescovile, costruito
nel XVII sec., custodisce un polittico in legno raffigurante
la Madonna con il Bambino dipinto nel 1531 da Girolamo da Santacroce. |
![]() |
Arte bizantina I rapporti con l’Impero d’Oriente sono testimoniati dalla forte presenza nel territorio di anfratti e cripte. Gli affreschi presenti all’interno di queste cavità, naturali e artificiali, evidenziano la profonda religiosità di greci e bizantini che, a causa della persecuzione iconoclasta dell’VIII sec., fuggirono dalle loro terre, nascondendosi nei nostri boschi e nelle nostre gravine. |
![]() |
Il centro storico conserva intatta la struttura urbanistica settecentesca. Stradine talmente strette da consentire il passaggio ad una persona alla volta impedivano che i frequenti attacchi dei nemici potessero violare la città.Un dedalo di case tra loro collegate per mezzo di cunicoli sotteranei e corridoi aerei. Abitazioni a strapiombo sul burrone. La gravina come difesa naturale |
![]() |
|
Storia di una città...
Il dialetto castellanetano
Il dialetto di Castellaneta è il frutto delle dominazioni greche, romane, francesi e spagnole. Ad un attento esame fonetico, i termini dialettali evidenziano le loro origini: tantissime sono le espressioni che più o meno marcatamente si rifanno ai vocaboli di uso corrente delle lingue del vecchio continente. Qui di seguito alcuni esempi. Buona lettura e buon ascolto!
| Uagnon(e)= ragazzo | Cerès(e)=ciliegia |
| Vumcarie(v'mcarì)=persona che fa cerimonie,ossequi | Vese(veis)=bacio |
| Tatanidde(tatanidd)=dicesi di persona onnipresente | Cippon(e)=persona robusta,massiccia |
| Jidd(e)=lui,egli | U zzit(e) e la zzit(e)=il fidanzato e la fidanzata |
| Mazzèt(e)=usare violenza su qualcuno | RReggitt(e)=riposo |
| Teiane(tièn)=tegame | Ve d'press(e)=va di fretta |
| Iè rascione=hai ragione | Ca sckitte=che solo,unicamente |
| M'branet(e)=imbranato | Vavuse=bavoso |
| Cachill(e)=fanatico,vanitoso | Chiumm(e)=peso |
| Capès(e)=giara | Inghianè=salire |
| Sciarabball(e)=carretto,traino | Resecuè=rosicchiare |
| Sceuechè= giocare | Vavescer(e)=vomitare |
| U'chiande=il pianto | Vellène=gente di campagna,di fuori paese |
| Stuèteche=stupido | Descetete=svegliato |
| Babbeione(babbion)=credulone | N'drunet(e)=intontito |
| Mucculon(e)=bamboccio | Iarvelon(e)=persona molto alta |
| Iastemeje=bestemmiare | Massere=contadino |
| Sciamene(sciam'n)=andiamocene | a Ccolcche=a dormire |
| Ternèse(t'rnis)=soldi | a Cchiand(e)=la pianta |
| Zappon(e)=tizio dai modi grossolani | Sciurnet(e)=giornata |
| Iacchiè=trovare | Pudecchiuse(p'dcchius)= poveraccio o spilorcio |
| Sparagnè= risparmiare | Addò ssì ssciute?=dove sei andato? |
| 'U pisck(e)=il sasso | Abbùsckete=chi ha subito violenza |
| Embite=in piedi | 'A fatije= il lavoro |
| Squagghiè=sciogliere | A vendre=la pancia |
| Creianze(crianz)=il rispetto | 'Iacchièt(e)=trovato |
| Minghiaril(e)=sciocco | Uegghie=olio |
| Frabbechè=costruire | Annutt(e)=portato,condotto |
| 'u Nuzz=nocciolo | Sckattè=scoppiare |
I termini sono accompagnati da frasi di uso frequente.
Per ascoltare la pronuncia cliccare sul termine scelto



